| Положение обязывает |
|
|
| Автор А.И. Куприн | |
| 09.08.2004 г. | |
|
подпрапорщик Ухов уговорил его сделать визиты окрестным попам и помещикам, но сразу же вышло нехорошо. Приехали они в незнакомый польский дом, засыпанный снегом, и прямо ввалились в гостиную, и тут же стали раскутывать башлыки, натаяв вокруг себя лужи. Потом пошли ко всем по очереди представляться, суя лопаточкой мокрые, синие, холодные руки. Потом сели и долго молчали, а хозяева и другие гости, также молча, разглядывали их с изумлением. Ухов, наконец, крякнул, покосился на пианино и сказал: -- А мы больше туда, где, знаете, фортепиано...' Опять все замолчали и молчали чрезвычайно долго. Вдруг Слезкин, сам не зная зачем, выпалил: -- А я психопат! -- И умолк. Тогда хозяин дома, породистый поляк высокого роста, с орлиным носом и пушистыми седыми усами, подошел к ним и преувеличенно-любезно спросил: -- Може, Панове хотят закусить с дороги? И он проводил их во флигель к своему управляющему, а тот -- крепкий, как бык, узколобый, коренастый мужчина -- в полчаса напоил подпрапорщиков до потери сознания и бережно доставил на помещичьих лошадях в местечко. Да и непереносно тягостно для Слезкина сидеть в многолюдном обществе и молчать в ожидании, пока позовут к закуске. Ему совершенно непостижимо, как это люди целый час говорят, говорят, -- и все про разное, и так легко перебегают с мысли на мысль. Слезкин если и говорит когда, то только о себе: о том, как заколодило ему с производством, о том, что он сшил себе новый мундир, о подлом отношении к нему ротного командира, да и этот разговор он ведет только за водкой. Чужой смех ему не смешон, а досаден, и всегда он подозревает, что смеются над ним. Он и сам понимает, что его унылое и презрительное молчание в обществе тяготит и раздражает всех присутствующих, и потому, как дико-застенчивый, самолюбивый и, несмотря на внешнюю грубость, внутренне трусливый человек, он не ходит в гости, не делает визитов и знается только с двумя-тремя холостыми, пьющим офицерами: Цезарь, сын отва, а, а, аги, И Помпеи герой, И Помпеи герой, Прродавали шпаа, а, аги Тою же ценой, Тою же цено-о-ой. В сенях хлопает дверь и что-то грохочет, падая. Вхо-. дит денщик с лампой. Он воротит голову от света и жмурится. -- Это ты там что уронил? -- сердито спрашивает Слезкин. Денщик испуганно вытягивается. -- Так что тибаретка упала. -- А что еще надо прибавить? -- грозно напоминает подпрапорщик. -- Виноват, ваше благородие... Тибаретка упала, ваше благородие. Лицо денщика выражает животный страх и напряженную готовность к побоям. А.И. Куприн "Свадьба" |
|
| Последнее обновление ( 15.01.2008 г. ) |
| « Пред. | След. » |
|---|

